2018-04-21 搭建Python官方文档翻译环境

参考PEP 545 — Python Documentation Translations

fork的编译脚本: nobodxbodon/docsbuild-scripts, 添加了zh语言标签, 以及fork的PO文件库nobodxbodon/python-docs-ko, 仅作演示用(更改字段”测试python入门教程”: Update index.po · nobodxbodon/python-docs-ko@00b8073)
《2018-04-21 搭建Python官方文档翻译环境》

据非常有限的理解, 大概过程是, PO文件包含了所有翻译的段落, 像打补丁似地附加到原英文文档后生成rEst格式文件, 再编译成HTML文档(html库地址:nobodxbodon/py36zh. 演示: 4. 기타 제어 흐름 도구 – Python 3.6.5 文档)

接下去要解决的是, 如何汉化程序部分, 效果如下. 所有现有的其他语言的翻译文档都没有对程序进行本地化(字符串/命名等)
《2018-04-21 搭建Python官方文档翻译环境》

现在可以通过直接修改rst文件, 但PEP 545的流程是修改PO文件. 问了其他翻译组的作者, 似乎需要修改Sphinx配置才能实现(在PO文件中添加程序部分, 并且在构建时合并入rst文件).

另:

Python官方文档(入门教程只是一小部分)日语翻译进度86+%, 法语30%, 中文1.5%: The Python 3.6 translation project on Transifex. 后得知早先有老版本3.2.2的中文翻译项目: https://docspy3zh.readthedocs.io/en/latest/ 不知是否是这1.5%的前身.

    原文作者:吴烜
    原文地址: https://www.cnblogs.com/program-in-chinese/p/10489740.html
    本文转自网络文章,转载此文章仅为分享知识,如有侵权,请联系博主进行删除。
点赞