我有一个主要使用英语的网站,但也包含了相当数量的日语.
多语言网站的最佳做法是什么?在html标记中声明两种语言并不完全准确,并且内联lang标记看起来多余且繁重.
我该怎么做呢?
最佳答案 使用html元素中的lang属性和/或包含不同语言的句子的任何元素.你可以算数,例如书名或其他长句如句.但是,对于任何以英文文本出现的日文名称,使用lang = ja或多或少是毫无意义的,除非你有切实可行的理由这样做.
语言标记有几种潜在的用途,其中一些正在慢慢实现.不知道搜索引擎是否使用它,但是例如自动连字(当被调用时)使用它,并且一些语音合成软件使用它.如果您在Microsoft Word中打开HTML文档,它会识别lang标记并可以相应地运行拼写检查(对于支持的语言).
对于整个文档或其主要部分,这种lang标记的使用是最重要的.标记越精细,其潜在用途越小,通常除了生成繁琐之外.甚至不清楚是否例如当出现在英文文本中时,德语专有名称在所有方面都应被视为德语文本.
特别警告:使用lang标记可能会影响留给浏览器时字体的选择.例如,如果你写了我访问的< span lang = ja> Yokohama< / span>,这在逻辑上是合理的(虽然我访问了< span lang = ja-Latn> Yokohama< / span>会更准确),你可能会得到一个字体“Yokohama”字体不同于Firefox上的周围文字.原因是浏览器在标记中声明时使用不同语言的不同默认字体.但是,如果你在CSS中设置文本的整体字体系列,这当然无关紧要,正如大多数作者所做的那样.